< Yaratiliş 11 >

1 Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Birbirlerine, “Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim” dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 Sonra, “Kendimize bir kent kuralım” dediler, “Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.”
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 “Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 “Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.”
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Bu nedenle kente Babil adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 Sam'ın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 Arpakşat'ın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 Şelah'ın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 Ever'in doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 Pelek'in doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 Reu'nun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 Seruk'un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 Terah'ın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 Yetmiş yaşından sonra Terah'ın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haran'ın babasıydı. Haran'ın Lut adlı bir oğlu oldu.
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildaniler'in Ur Kenti'nde öldü.
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Avram'la Nahor evlendiler. Avram'ın karısının adı Saray, Nahor'unkinin adı Milka'ydı. Milka Yiska'nın babası Haran'ın kızıydı.
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
But Sarai was barren; she had no child.
31 Terah, oğlu Avram'ı, Haran'ın oğlu olan torunu Lut'u ve Avram'ın karısı olan gelini Saray'ı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildaniler'in Ur Kenti'nden ayrıldılar. Harran'a gidip oraya yerleştiler.
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.

< Yaratiliş 11 >