< Misir'Dan Çikiş 25 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “İsrailliler'e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
3 Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
4 lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
5 deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
6 kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
7 başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
8 “Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
9 Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
10 “Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
11 İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
12 Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
13 Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
14 Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
15 Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
16 Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
17 “Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
18 Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
19 Keruvlar'dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
20 Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
21 Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
22 Seninle orada, Levha Sandığı'nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı'nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
23 “Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
24 Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
25 Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
26 Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
27 Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
28 Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
29 Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
30 Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
31 “Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
32 Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
33 Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
34 Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
35 Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
36 Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
37 “Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
38 Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
39 Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
40 Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.

< Misir'Dan Çikiş 25 >