< Mga Awit 73 >

1 Sadyang mabuti ang Diyos sa Israel sa mga may dalisay na puso.
Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
2 Pero para sa akin, halos dumulas ang aking mga paa; halos dumulas ang aking mga paa sa aking paghakbang
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 dahil nainggit ako sa arogante nang makita ko ang kasaganaan ng masasama.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Dahil wala silang sakit hanggang sa kanilang kamatayan, kundi (sila) ay malakas at nakakakain nang mabuti.
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 Malaya (sila) mula sa mga pasanin tulad ng ibang mga tao; hindi (sila) nahihirapan katulad ng ibang mga tao.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Ang pagmamalaki ay nagpapaganda sa kanila na tulad ng kwintas na nakapalibot sa kanilang leeg; dinadamitan (sila) ng karahasan tulad ng balabal.
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Mula sa ganoong pagkabulag nagmumula ang kasalanan; ang masamang mga kaisipan ay tumatagos sa kanilang mga puso.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 Nangungutya silang nagsasabi ng mga masasamang bagay; nagmamalaki silang nagbabanta ng karahasan.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Nagsasalita (sila) laban sa kalangitan, at ang kanilang mga dila ay gumagala sa daigdig.
Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 Kaya, ang bayan ng Diyos ay nakikinig sa kanila at ninanamnam ang kanilang mga salita.
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 Sinasabi nila, “Paano nalalaman ng Diyos? Alam ba ng Diyos kung ano ang nangyayari?”
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Pansinin ninyo: ang mga taong ito ay masama; wala silang inaalala, lalo pa silang nagiging mayaman.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
13 Sadyang walang kabuluhan na bantayan ko ang aking puso at hugasan ang aking mga kamay sa kawalang-kasalanan.
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 Dahil buong araw akong pinahirapan at dinisiplina bawat umaga.
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Kung aking sinabi, “Sasabihin ko ang mga bagay na ito,” parang pinagtaksilan ko ang salinlahi ng inyong mga anak.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Kahit na sinubukan kong unawain ang mga bagay na ito, napakahirap nito para sa akin.
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 Pagkatapos pumasok ako sa santuwaryo ng Diyos at naunawaan ang kanilang kapalaran.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Sadyang inilalagay mo (sila) sa madudulas na mga lugar; dinadala mo (sila) sa pagkawasak.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 Paano (sila) naging disyerto sa isang iglap! Sumapit (sila) sa kanilang wakas at natapos sa kahindik-hindik na takot.
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Katulad (sila) ng panaginip matapos magising; Panginoon, kapag ikaw ay tumindig, wala kang iisiping ganoong mga panaginip.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Dahil nagdalamhati ang aking puso, at ako ay labis na nasugatan.
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 Ako ay mangmang at kulang sa pananaw; ako ay katulad ng walang alam na hayop sa harapan mo.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Gayumpaman, ako ay palaging kasama mo; hawak mo ang aking kanang kamay.
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 Gagabayan mo ako ng iyong payo at pagkatapos tanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Sino ang hahanapin ko sa langit bukod sa iyo? Walang sinuman na nasa daigdig ang aking ninanais kundi ikaw.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Humina man ang aking katawan at ang aking puso, pero ang Diyos ang lakas ng aking puso magpakailanman.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
27 Ang mga malayo sa iyo ay mamamatay; wawasakin mo ang lahat ng mga taksil sa iyo.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Pero para sa akin, ang kailangan ko lang gawin ay lumapit sa Diyos. Ginawa kong kublihan si Yahweh na aking Panginoon. Ipahahayag ko ang lahat ng iyong mga gawa.
Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.

< Mga Awit 73 >