< Mga Awit 139 >

1 Yahweh, sinayasat mo ako at kilala.
in finem David psalmus
2 Alam mo kung kailan ako uupo at babangon; kahit malayo ka sa akin nauunawaan mo ang aking saloobin.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Minamasdan mo ang aking daan at kapag ako ay nahihiga; alam mo ang lahat sa aking pamumuhay.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Yahweh, wala akong sinasabi na hindi mo lubos na alam.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Sa likuran at harapan ay nandoon ang iyong mga kamay sa akin.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Ang ganoong kaalaman ay labis para sa akin; ito ay labis na mataas at hindi ko ito kayang maunawaan.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Saan ako maaaring pumunta para makatakas mula sa iyong Espiritu? Saan ako makakalayo mula sa iyong presensiya?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Kung aakyat ako sa kalangitan, naroon ka; kung gagawa ako ng higaan sa sheol, makikita na naroon ka. (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Kung lilipad ako palayo sa mga pakpak ng umaga at pupunta para mamuhay sa pinakamalayong mga bahagi sa kabila ng karagatan,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 kahit doon ang iyong kamay ang aakay sa akin, at ang iyong kanang kamay ang hahawak sa akin.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Kung sasabihin ko, “Tiyak na itatago ako ng kadiliman at ang gabi ang aking magiging liwanag;”
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 hindi makakapagtago kahit ang kadiliman mula sa iyo. Lumiliwanag ang gabi tulad ng umaga, dahil ang kadiliman at liwanag ay magkatulad sa iyo.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Ikaw ang humulma sa aking pagkatao; ikaw ang humulma sa akin sa sinapupunan ng aking ina.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Magpapasalamat ako sa iyo, dahil ang iyong mga gawa ay kahanga-hanga at kamangha-mangha. Alam na alam mo ang aking buhay.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Ang aking katawan ay hindi naitago mula sa iyo noong ako ay lihim na binuo, noong ako ay magulong nilikha sa kailaliman ng mundo.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Nakita mo ako sa loob ng sinapupunan; ang lahat ng araw na nakatalaga para sa akin ay nakatala sa iyong libro kahit bago pa ito ang unang nangyari.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Napakahalaga ng iyong kaisipan sa akin, O Diyos! Napakalawak ng kanilang kabuuan.
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Kung susubukan ko itong bilangin, (sila) ay higit pa sa bilang ng mga buhangin. Sa aking paggising, ako ay nasa iyo pa rin.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Kung iyo lamang papatayin ang masasama, O Diyos; lumayo sa akin, ikaw na marahas na tao.
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 (Sila) ay naghihimagsik laban sa iyo at kumikilos nang may pandaraya; ang iyong mga kaaway ay nagsisinungaling.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Hindi ko ba kapopootan ang mga napopoot sa iyo, Yahweh? Hindi ko ba kasusuklaman silang lumalaban sa iyo?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Lubos ko silang kinapopootan; (sila) ay naging mga kaaway ko.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Siyasatin mo ako, O Diyos, at kilalanin mo ang aking puso; subukin mo ako at alamin ang aking saloobin.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Tingnan mo kung mayroong masamang paraan sa akin, at pangunahan mo ako sa daan ng walang hanggan.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Mga Awit 139 >