< Mga Awit 119 >

1 Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Mga Awit 119 >