< Mga Awit 106 >

1 Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
2 Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
3 Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
4 Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
5 Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
7 Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
10 Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
15 Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
17 Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
19 Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21 Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
23 Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
24 Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
26 Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
27 ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
32 Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
33 Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
34 Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
36 at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
and served their idols, which became a snare to them.
37 Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
40 Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
45 Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.

< Mga Awit 106 >