< Job 41 >

1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< Job 41 >