< Job 41 >
1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.