< Job 33 >
1 Kaya ngayon Job, nagmamakaawa ako sa iyo, pakinggan ang aking sasabihin; makinig ka sa lahat ng aking mga salita.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Tingnan mo ngayon, binuksan ko ang aking bibig; nagsalita na ang aking dila sa aking bibig.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Mga salita ko'y magsasabi ng pagkamatapat ng aking puso; kung ano ang alam ng aking mga labi, matapat silang magsasabi sa iyo.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Ang Espiritu ng Diyos ang gumawa sa akin; ang hininga ng Makapangyarihan ang nagbigay buhay sa akin.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Kung kaya mo, sagutin mo ako; ihanda mo ang iyong sasabihin sa harap ko at tumayo ka.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Tingnan mo, matuwid din ako tulad mo sa paningin ng Diyos; hinulma din ako mula sa luwad.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Tingnan mo, hindi ka matatakot sa akin; maging ang aking presensya ay hindi rin magiging mabigat sa iyo.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Sa aking pandinig tiyak kang nagsalita; narinig ko ang tunog ng iyong mga salita na nagsasabi,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 “Malinis ako at walang pagkakasala; ako ay inosente, at ako ay walang kasalanan.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Tingnan mo, naghanap ng pagkakataon ang Diyos na lusubin ako; tinuring niya akong kaaway.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Ginapos niya ang aking mga paa sa mga kahoy na posas; tinitingnan niya lahat ng aking daraanan.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Tingnan mo, sasagutin kita; nagkakamali ka sa pagsasabi nito, dahil ang Diyos ay mas higit kaysa sa tao.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Bakit ka nakikibaka sa kaniya? Hindi niya kailangan ipaliwanag ang lahat ng kaniyang mga ginagawa.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Minsan nang nagsalita ang Diyos - oo, dalawang beses, bagama't hindi ito napapansin ng tao.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Sa panaginip, sa pangitain sa gabi, kapag mahimbing na natulog ang mga tao ay dumating, sa pagkakatulog sa higaan -
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 pagkatapos binubuksan ng Diyos ang mga tainga ng tao, at tatakutin sila ng mga banta,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 para hilahin sila mula sa kaniyang makasalanang mga layunin, at ilayo ang kayabangan sa kaniya.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 Nilalayo ng Diyos ang buhay ng tao mula sa hukay, ang buhay niya mula sa pagtawid sa kamatayan.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Pinarurusahan din ang tao ng may kirot sa kaniyang higaan, na may patuloy na paghihirap sa kaniyang mga buto,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 para mapoot ang kaniyang buhay sa pagkain, at mapoot ang kaniyang kaluluwa sa masasarap na pagkain.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Inubos ang kaniyang laman para hindi na ito makita; ang kaniyang mga buto na minsan ay hindi na nakikita, ngayon ay nakalitaw na.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Sa katunayan, nalalapit na sa hukay ang kaniyang kaluluwa, ang kaniyang buhay sa mga humihiling na wasakin ito.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Pero kung mayroong lamang na anghel na maaaring mamagitan para sa kaniya, isang tagapamagitan mula sa libi-libong mga anghel, para ipakita kung ano ang tamang gawin,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 at kung ang anghel ay mabait sa kaniya at sasabihin sa Diyos na, “Iligtas mo ang taong ito mula sa pagbaba sa hukay; nakahanap ako ng pangtubos para sa kaniya,
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 pagkatapos ang kaniyang laman ay magiging mas sariwa kaysa sa isang bata; babalik siya sa mga araw ng kalakasan ng kaniyang kabataan.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Mananalangin siya, at magiging mabait ang Diyos sa kaniya, para makita niya ang mukha ng Diyos nang may kasiyahan at bibigyan siya ng tagumpay.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Pagkatapos aawit ang taong iyon sa harap ng mga tao at sasabihin, “Nagkasala ako at binaluktot kung alin ang tama, pero hindi pinarusahan ang aking kasalanan.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Iniligtas ng Diyos ang aking kaluluwa mula sa pagpunta sa hukay; patuloy na makikita ng aking buhay ang liwanag.'
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Tingnan mo, ginawang lahat ito ng Diyos sa isang tao, dalawang beses, oo, kahit tatlong beses pa,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 para makuha ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, kaya maliliwanagan siya nang liwanag ng buhay.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Bigyang-pansin mo ito Job, at makinig ka sa akin; tumahimik ka at magsasalita ako.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Kung may sasabihin ka, sagutin mo ako; magsalita ka, dahil hiling ko na mapatunayan na ikaw ay nasa tama.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Kung hindi, makinig ka sa akin; manatili kang tahimik, at tuturuan kita ng karunungan.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.