< Genesis 11 >

1 Ngayon ang buong mundo ay gumagamit ng iisang wika at parehong mga salita.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 Sa kanilang paglalakbay sa silangan, nakatagpo sila ng isang kapatagan sa lupain ng Shinar at doon sila nanirahan.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Sinabi nila sa isa’t isa, “Halikayo, gumawa tayo ng mga laryo at lutuin nating mabuti.” Laryo ang gamit nila sa halip na bato at alkitran bilang semento.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and pitch had they for morter.
4 Sinabi nila, “Halikayo, magtayo tayo ng isang lungsod at isang tore para sa atin kung saan ang tuktok ay aabot hanggang langit, at gumawa tayo ng pangalan para sa ating mga sarili. Kung hindi natin gagawin ito, magkakawatak-watak tayo sa buong mundo.”
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Kaya bumaba si Yahweh para tingnan ang lungsod at ang toreng itinayo ng mga kaapu-apuhan ni Adan.
And Yhwh came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 Sinabi ni Yahweh, “Tingnan ninyo, sila ay iisang bayan na may iisang wika, at sinisimulan nilang gawin ito! Hindi magtatagal lahat ng gusto nilang gawin ay hindi na magiging imposible para sa kanila.
And Yhwh said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 Halikayo, bumaba tayo at lituhin natin ang kanilang wika roon, para hindi nila maintindihan ang isa’t isa.
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 Kaya ikinalat sila ni Yahweh mula roon tungo sa lahat ng dako ng mundo at huminto sila sa pagtatayo ng lungsod.
So Yhwh scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 Kaya, pinangalanan itong Babel, dahil doon nilito ni Yahweh ang wika ng buong mundo at mula roon ikinalat sila ni Yahweh sa iba’t ibang dako ng mundo.
Therefore is the name of it called Babel; because Yhwh did there confound the language of all the earth: and from thence did Yhwh scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Ito ang mga kaapu-apuhan ni Sem. Si Sem ay isandaang taong gulang, at naging ama ni Arfaxad dalawang taon matapos ang baha.
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 Si Sem ay nabuhay ng limandaang taon matapos siyang naging ama ni Arfaxad. Naging ama rin siya ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 Nang tatlumpu't-limang taon na si Arfaxad, siya ay naging ama ni Selah.
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 Nabuhay pa si Arfaxad ng 403 taon matapos siyang maging ama ni Selah, at naging ama pa ng ibang anak na lalaki at babae.
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 Nang tatlumpung taon na si Selah, siya ay naging ama ni Eber.
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 Nabuhay pa si Selah ng 403 taon matapos siyang maging ama ni Eber at naging ama pa ibang anak na lalaki at babae.
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Nang tatlumpu't-apat na taon si Eber, siya ay naging ama ni Peleg.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 Nabuhay pa si Eber ng 430 taon matapos siyang maging ama ni Peleg. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Nang tatlumpung taon na si Peleg, siya ay naging ama ni Reu.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Nabuhay pa si Peleg ng 209 taon matapos siyang maging ama ni Peleg. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Nang tatlumpu't dalawang taon na si Reu, siya ay naging ama ni Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 Nabuhay pa si Reu ng 207 taon matapos siyang maging ama ni Serug. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 Nang tatlumpung taon na si Serug, siya ay naging ama ni Nahor.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 Si Serug ay nabuhay pa ng dalawandaang taon matapos siyang maging ama ni Nahor. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Nang dalawampu't-siyam na taon na si Nahor, siya ay naging ama ni Terah.
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 Nabuhay pa si Nahor ng 119 taon matapos siyang maging ama ni Terah. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Matapos mamuhay si Terah ng pitumpung taon, siya ay naging ama ni Abram, Nahor, and Haran.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Ngayon ito ang mga kaapu-apuhan ni Terah. Si Terah ay naging ama nina Abram, Nahor, at Haran, at si Haran ay naging ama ni Lot.
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Namatay si Haran sa piling ng kaniyang amang si Terah sa lupain na kaniyang sinilangan, sa Ur ng mga Caldeo.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Kumuha ng mga asawa sina Abram at Nahor. Ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai at ang pangalan ng asawa ni Nahor ay Milcah, anak na babae ni Haran, na ama ni Milcah at Iscah.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Ngayon si Sarai ay baog; siya ay walang anak
But Sarai was barren; she had no child.
31 Kinuha ni Terah ang anak niyang si Abram, si Lot na anak ng kaniyang anak na si Haran, Sarai na kaniyang manugang, asawa ng kaniyang anak na si Abram, at sama-sama nilang iniwan ang Ur ng mga Caldeo, para pumunta sa lupain ng Canaan. Pero sila ay dumating sa Haran at nanatili roon.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Nabuhay pa si Terah ng 205 na taon at pagkatapos ay namatay sa Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

< Genesis 11 >