< Mga Gawa 18 >

1 Pagkatapos mangyari ng mga bagay na ito si Pablo ay umalis sa Atenas at pumunta sa Corinto.
តទ្ឃដនាតះ បរំ បៅល អាថីនីនគរាទ៑ យាត្រាំ ក្ឫត្វា ករិន្ថនគរម៑ អាគច្ឆត៑។
2 Natagpuan niya doon ang isang Judio na ang pangalan ay Aquila na nagmula sa Punto na kagagaling lamang ng Italya, kasama si Priscila na kaniyang asawa, dahil pinag-utos ni Claudio na lahat ng Judio ay umalis ng Roma. Pumunta si Pablo sa kanila;
តស្មិន៑ សមយេ ក្លៅទិយះ សវ៌្វាន៑ យិហូទីយាន៑ រោមានគរំ វិហាយ គន្តុម៑ អាជ្ញាបយត៑, តស្មាត៑ ប្រិស្កិល្លានាម្នា ជាយយា សាទ៌្ធម៑ ឥតាលិយាទេឝាត៑ កិញ្ចិត្បូវ៌្វម៑ អាគមត៑ យះ បន្តទេឝេ ជាត អាក្កិលនាមា យិហូទីយលោកះ បៅលស្តំ សាក្ឞាត៑ ប្រាប្យ តយោះ សមីបមិតវាន៑។
3 Namuhay at nagtrabaho si Pablo kasama nila dahil siya ay katulad din nila. Mga manggagawa ng tolda.
តៅ ទូឞ្យនិម៌្មាណជីវិនៅ, តស្មាត៑ បរស្បរម៑ ឯកវ្ឫត្តិកត្វាត៑ ស តាភ្យាំ សហ ឧឞិត្វា តត៑ កម៌្មាករោត៑។
4 Kaya nangangatwiran si Pablo sa loob ng sinagoga tuwing Araw ng Pamamahinga. Hinikayat niya ang mga Judio at mga Griyego.
បៅលះ ប្រតិវិឝ្រាមវារំ ភជនភវនំ គត្វា វិចារំ ក្ឫត្វា យិហូទីយាន៑ អន្យទេឝីយាំឝ្ច ប្រវ្ឫត្តិំ គ្រាហិតវាន៑។
5 Ngunit nang dumating sina Silas at Timoteo sa Macedonia, Inudyukan ng Espiritu si Pablo na magpatotoo sa mga Judio na si Jesus ang Kristo.
សីលតីមថិយយោ រ្មាកិទនិយាទេឝាត៑ សមេតយោះ សតោះ បៅល ឧត្តប្តមនា ភូត្វា យីឝុរីឝ្វរេណាភិឞិក្តោ ភវតីតិ ប្រមាណំ យិហូទីយានាំ សមីបេ ប្រាទាត៑។
6 Nang hindi sumang-ayon ang mga Judio at siya ay nilait, pinagpag ni Pablo sa kanila ang kaniyang kasuotan at sinabi sa kanila, “Ang inyong dugo ay sumainyong sariling mga ulo; wala akong kasalanan. Simula ngayon sa mga Gentil na ako pupunta.”
កិន្តុ តេ ៜតីវ វិរោធំ វិធាយ បាឞណ្ឌីយកថាំ កថិតវន្តស្តតះ បៅលោ វស្ត្រំ ធុន្វន៑ ឯតាំ កថាំ កថិតវាន៑, យុឞ្មាកំ ឝោណិតបាតាបរាធោ យុឞ្មាន៑ ប្រត្យេវ ភវតុ, តេនាហំ និរបរាធោ ៜទ្យារភ្យ ភិន្នទេឝីយានាំ សមីបំ យាមិ។
7 At siya ay umalis at nagpunta sa tahanan ni Ticio Justu, isang lalaking sumasamba sa Diyos. Ang kaniyang tahanan ay nasa tabi ng sinagoga.
ស តស្មាត៑ ប្រស្ថាយ ភជនភវនសមីបស្ថស្យ យុស្តនាម្ន ឦឝ្វរភក្តស្យ ភិន្នទេឝីយស្យ និវេឝនំ ប្រាវិឝត៑។
8 Si Crispo na namumuno sa sinogoga at lahat sa kaniyang sambahayan ay nanampalataya sa Panginoon. Marami sa mga taga-Corinto na nakarinig kay Pablo ay nanampalataya at nabautismuhan.
តតះ ក្រីឞ្បនាមា ភជនភវនាធិបតិះ សបរិវារះ ប្រភៅ វ្យឝ្វសីត៑, ករិន្ថនគរីយា ពហវោ លោកាឝ្ច សមាកណ៌្យ វិឝ្វស្យ មជ្ជិតា អភវន៑។
9 Isang gabi sinabi ng Panginoon kay Pablo sa isang pangitain, “Huwag kang matakot, kundi magsalita ka at huwag kang manahimik.
ក្ឞណទាយាំ ប្រភុះ បៅលំ ទឝ៌នំ ទត្វា ភាឞិតវាន៑, មា ភៃឞីះ, មា និរសីះ កថាំ ប្រចារយ។
10 Dahil kasama mo ako, at walang sinumang magtatangkang manakit sa iyo, dahil marami akong tao sa lungsod na ito.”
អហំ ត្វយា សាទ៌្ធម៑ អាស ហិំសាត៌្ហំ កោបិ ត្វាំ ស្ប្រឞ្ដុំ ន ឝក្ឞ្យតិ នគរេៜស្មិន៑ មទីយា លោកា ពហវ អាសតេ។
11 Tumira doon si Pablo ng isang taon at anim na buwan, Nagtuturo ng salita ng Diyos sa kanilang kalagitnaan.
តស្មាត៑ បៅលស្តន្នគរេ ប្រាយេណ សាទ៌្ធវត្សរបយ៌្យន្តំ សំស្ថាយេឝ្វរស្យ កថាម៑ ឧបាទិឝត៑។
12 Ngunit nang si Galio ay naging Gobernador ng Acaya, sama-samang nag alsa ang mga Judio laban kay Pablo at dinala siya sa harap ng hukuman;
គាល្លិយនាមា កឝ្ចិទ៑ អាខាយាទេឝស្យ ប្រាឌ្វិវាកះ សមភវត៑, តតោ យិហូទីយា ឯកវាក្យាះ សន្តះ បៅលម៑ អាក្រម្យ វិចារស្ថានំ នីត្វា
13 sinabi nila, “Ang lalaking ito ay nanghihikayat sa mga tao na sumamba sa Diyos na labag sa batas.”
មានុឞ ឯឞ វ្យវស្ថាយ វិរុទ្ធម៑ ឦឝ្វរភជនំ កត៌្តុំ លោកាន៑ កុប្រវ្ឫត្តិំ គ្រាហយតីតិ និវេទិតវន្តះ។
14 Ngunit nang magsasalita na si Pablo, sinabi ni Galio sa mga Judio, “kayong mga Judio, kung totoo man na ito ay tungkol sa isang pagkakamali o isang krimen, nararapat lamang na harapin ko kayo.
តតះ បៅលេ ប្រត្យុត្តរំ ទាតុម៑ ឧទ្យតេ សតិ គាល្លិយា យិហូទីយាន៑ វ្យាហរត៑, យទិ កស្យចិទ៑ អន្យាយស្យ វាតិឝយទុឞ្ដតាចរណស្យ វិចារោៜភវិឞ្យត៑ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ កថា មយា សហនីយាភវិឞ្យត៑។
15 Ngunit dahil ito ay mga katanungan lamang tungkol sa mga salita at mga pangalan at sarili ninyong batas, lutasin ninyo ito sa inyong mga sarili. Hindi ko gustong maging hukom ng mga bagay na ito.”
កិន្តុ យទិ កេវលំ កថាយា វា នាម្នោ វា យុឞ្មាកំ វ្យវស្ថាយា វិវាទោ ភវតិ តហ៌ិ តស្យ វិចារមហំ ន ករិឞ្យាមិ, យូយំ តស្យ មីមាំសាំ កុរុត។
16 Pinaalis sila ni Galio sa hukuman.
តតះ ស តាន៑ វិចារស្ថានាទ៑ ទូរីក្ឫតវាន៑។
17 Kaya sinunggaban nila si Sostenes na pinuno ng mga sinagoga at binugbog siya sa harapan ng hukuman. Ngunit hindi pinansin ni Galio ang kanilang ginawa.
តទា ភិន្នទេឝីយាះ សោស្ថិនិនាមានំ ភជនភវនស្យ ប្រធានាធិបតិំ ធ្ឫត្វា វិចារស្ថានស្យ សម្មុខេ ប្រាហរន៑ តថាបិ គាល្លិយា តេឞុ សវ៌្វកម៌្មសុ ន មនោ ន្យទធាត៑។
18 Matapos manatili doon ni Pablo ng marami pang mga araw, iniwanan ang mga kapatid at naglayag papunta ng Siria kasama sina Priscila at Aquila. Bago siya umalis sa daungan ng Cencrea, ipinaahit niya ang kaniyang ulo dahil sa kaniyang panatang Nazaro.
បៅលស្តត្រ បុនព៌ហុទិនានិ ន្យវសត៑, តតោ ភ្រាត្ឫគណាទ៑ វិសជ៌នំ ប្រាប្យ កិញ្ចនវ្រតនិមិត្តំ កិំក្រិយានគរេ ឝិរោ មុណ្ឌយិត្វា ប្រិស្កិល្លាក្កិលាភ្យាំ សហិតោ ជលបថេន សុរិយាទេឝំ គតវាន៑។
19 Nang dumating sila sa Efeso, iniwan niya sina Priscila at Aquila doon, ngunit siya mismo ay nagpunta sa sinagoga at nangatuwiran sa mga Judio.
តត ឥផិឞនគរ ឧបស្ថាយ តត្រ តៅ វិស្ឫជ្យ ស្វយំ ភជនភ្វនំ ប្រវិឝ្យ យិហូទីយៃះ សហ វិចារិតវាន៑។
20 Nang tanungin nila si Pablo na manatili pa ng mas mahabang panahon, tumanggi siya.
តេ ស្វៃះ សាទ៌្ធំ បុនះ កតិបយទិនានិ ស្ថាតុំ តំ វ្យនយន៑, ស តទនុររីក្ឫត្យ កថាមេតាំ កថិតវាន៑,
21 Ngunit ng siya ay paalis na, sinabi niya, “Babalik akong muli sa inyo kung kalooban ng Diyos.” Kaya siya ay naglayag mula sa Efeso.
យិរូឝាលមិ អាគាម្យុត្សវបាលនាត៌្ហំ មយា គមនីយំ; បឝ្ចាទ៑ ឦឝ្វរេច្ឆាយាំ ជាតាយាំ យុឞ្មាកំ សមីបំ ប្រត្យាគមិឞ្យាមិ។ តតះ បរំ ស តៃ រ្វិស្ឫឞ្ដះ សន៑ ជលបថេន ឥផិឞនគរាត៑ ប្រស្ថិតវាន៑។
22 Nang makadaong si Pablo sa Caesarea, umakyat siya at binati ang iglesia sa Jerusalem at pagkatapos ay bumaba siya sa Antioquia.
តតះ កៃសរិយាម៑ ឧបស្ថិតះ សន៑ នគរំ គត្វា សមាជំ នមស្ក្ឫត្យ តស្មាទ៑ អាន្តិយខិយានគរំ ប្រស្ថិតវាន៑។
23 Pagkatapos niyang manatili doon ng ilang panahon, umalis si Pablo at nagpunta sa mga rehiyon ng Galatia at Phyrgia at pinalakas ang lahat ng mga disipulo.
តត្រ កិយត្កាលំ យាបយិត្វា តស្មាត៑ ប្រស្ថាយ សវ៌្វេឞាំ ឝិឞ្យាណាំ មនាំសិ សុស្ថិរាណិ ក្ឫត្វា ក្រមឝោ គលាតិយាផ្រុគិយាទេឝយោ រ្ភ្រមិត្វា គតវាន៑។
24 Ngayon, may isang Judio na nagngangalang Apollos na ipinanganak sa Alexandria, ang nagpunta sa Efeso. Mahusay siyang mangusap at bihasa sa mga kasulatan.
តស្មិន្នេវ សមយេ សិកន្ទរិយានគរេ ជាត អាបល្លោនាមា ឝាស្ត្រវិត៑ សុវក្តា យិហូទីយ ឯកោ ជន ឥផិឞនគរម៑ អាគតវាន៑។
25 Naturuan si Apollos sa mga katuruan ng Panginoon. Sa pagiging maalab sa espiritu, nagsalita siya at nagturo nang wasto tungkol sa mga bagay ukol kay Jesus, ngunit tungkol lamang sa baustismo ni Juan ang kaniyang nalalaman.
ស ឝិក្ឞិតប្រភុមាគ៌ោ មនសោទ្យោគី ច សន៑ យោហនោ មជ្ជនមាត្រំ ជ្ញាត្វា យថាត៌្ហតយា ប្រភោះ កថាំ កថយន៑ សមុបាទិឝត៑។
26 Nagsimulang magsalita si Pablo nang may katapangan sa sinagoga. Ngunit nang marinig siya nina Priscila at Aquila, kinaibigan nila siya at ipinaliwanag sa kaniya ang paraan ng Diyos ng mas mabuti.
ឯឞ ជនោ និព៌្ហយត្វេន ភជនភវនេ កថយិតុម៑ អារព្ធវាន៑, តតះ ប្រិស្កិល្លាក្កិលៅ តស្យោបទេឝកថាំ និឝម្យ តំ ស្វយោះ សមីបម៑ អានីយ ឝុទ្ធរូបេណេឝ្វរស្យ កថាម៑ អពោធយតាម៑។
27 Nang ninais niyang dumaan sa Acaya, pinalakas ng mga kapatiran ang kaniyang loob at sumulat sa mga disipulo sa Acaya upang siya ay tanggapin. Nang dumating siya, tinulungan niya ng labis ang mga nanampalataya sa pamamagitan ng biyaya.
បឝ្ចាត៑ ស អាខាយាទេឝំ គន្តុំ មតិំ ក្ឫតវាន៑, តទា តត្រត្យះ ឝិឞ្យគណោ យថា តំ គ្ឫហ្លាតិ តទត៌្ហំ ភ្រាត្ឫគណេន សមាឝ្វស្យ បត្រេ លិខិតេ សតិ, អាបល្លាស្តត្រោបស្ថិតះ សន៑ អនុគ្រហេណ ប្រត្យយិនាំ ពហូបការាន៑ អករោត៑,
28 Lubhang dinaig ni Apolos sa publiko ang mga Judio taglay ang kaniyang kapangyarihan at kahusayan, ipinapakita sa pamamagitan ng mga kasulatan na si Jesus nga ang Cristo.
ផលតោ យីឝុរភិឞិក្តស្ត្រាតេតិ ឝាស្ត្រប្រមាណំ ទត្វា ប្រកាឝរូបេណ ប្រតិបន្នំ ក្ឫត្វា យិហូទីយាន៑ និរុត្តរាន៑ ក្ឫតវាន៑។

< Mga Gawa 18 >