< Mga Awit 106 >

1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!

< Mga Awit 106 >