< Job 8 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."