< Job 15 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.