< Mga Hebreo 4 >

1 Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon.
[Os israelitas não entraram no lugar onde teriam descanso. ]Mas mesmo assim, [Deus ]nos prometeu que poderemos entrar no lugar de descanso [no céu eternamente. ]Por isso devemos ter cuidado [por causa da possibilidade de Deus ]julgar que alguns de vocês falharam, não entrando no [lugar de ]descanso [eterno, como os israelitas deixaram de entrar no lugar onde poderiam descansar. ]
2 Sapagka't tunay na tayo'y pinangaralan ng mabubuting balita, gaya rin naman nila: nguni't hindi nila pinakinabangan ang salitang napakinggan, dahil sa walang kalakip na pananampalataya ang nangakarinig.
Ouvimos a mensagem [sobre Cristo, ]bem como [os israelitas ]ouviram [aquilo que Deus tinha prometido. ]Mas, [justamente como ]a mensagem não beneficiava [a maioria ] daqueles que a ouviram porque não acreditava nela como [fizeram Josué e Calebe, ela não nos beneficiará eternamente se não continuarmos crendo nela. ]
3 Sapagka't tayong nagsisipanampalataya ay nagsisipasok sa kapahingahang yaon; gaya ng sinabi niya, Gaya ng aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan: bagama't ang mga gawa ay nangatapos mula nang itatag ang sanglibutan.
Nós que temos crido [em Cristo ]podemos entrar no lugar de descanso [eterno. Sabemos que há um lugar onde iremos descansar eternamente], pois Deus disse: Por estar zangado com eles, declarei solenemente: “Eles não entrarão [na terra onde ]eu ia deixá-los descansar”. [Deus disse isso, ]mesmo que tivesse completado sua obra [de criar as coisas ]após criar o mundo.
4 Sapagka't sa isang dako ay sinabi niya ang ganito tungkol sa ikapitong araw, At nagpahinga nang ikapitong araw ang Dios sa lahat ng kaniyang mga gawa;
Este fato é baseado naquilo que alguém escreveu numa passagem [das Escrituras ]sobre o sétimo dia [após ele dedicar seis dias à criação do mundo: ] Então, no sétimo dia, Deus descansou do seu trabalho [de criar tudo.]
5 At sa dakong ito ay muling sinabi, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.
Mas vejam bem aquilo que Deus disse sobre os israelitas [na passagem que citei anteriormente: ] Eles não entrarão [na terra onde ]eu ia deixá-los descansar.
6 Kaya't yamang may natitira pang ibang dapat magsipasok doon, at ang mga pinangaralan nang una ng mabubuting balita ay hindi nangapasok dahil sa pagsuway,
Algumas pessoas conseguiram entrar naquele [lugar de descanso eterno. Mas ]aqueles [israelitas ]que ouviram inicialmente a boa mensagem pregada {ouviram primeiro a boa mensagem} [sobre aquilo que Deus lhes tinha prometido ]não entraram [naquele lugar de descanso, ]porque recusaram crer em [Deus. ]
7 Ay muling nagtangi siya ng isang araw, Ngayon pagkatapos ng ilang panahon na sinabi sa mga awit ni David (ayon sa sinabi na ng una), Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso.
[Mas Deus ]determinou outra época [para nós podermos entrar naquele lugar de descanso. ]É agora! É o dia de hoje! [Sabemos que isso é verdade porque ]muito depois da [revolta dos israelitas contra Deus no deserto], ele inspirou [o Rei ]Davi a escrever os versos que já citei: Agora, ao entenderem aquilo que Deus [lhes ]diz, não o desobedeçam teimosamente.
8 Sapagka't kung ibinigay sa kanila ni Josue ang kapahingahan, ay hindi na sana niya sasalitain pagkatapos ang ibang araw.
Se Josué tivesse guiado os israelitas para o lugar de descanso, Deus não teria falado posteriormente sobre outra época em que poderíamos descansar [MET]. Portanto, sabemos que Deus se referia a outra época, na qual algumas pessoas entrariam naquele lugar de descanso eterno.
9 May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios.
Por isso, bem como Deus descansou no sétimo dia depois de completar a criação de tudo, ainda há uma época na qual o povo de Deus descansará eternamente.
10 Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa.
Especificamente, aqueles que entram no lugar de descanso de Deus já deixaram de trabalhar para ganhar o favor de Deus, bem como Deus deixou sua obra de criar tudo.
11 Magsipagsikap nga tayo ng pagpasok sa kapahingahang yaon, upang huwag marapa ang sinoman ayon sa gayong halimbawa ng pagsuway.
Deus castigou severamente os [israelitas por não terem acreditado na mensagem dele]. Por isso, devemos esforçar-nos para experimentar a entrada naquele [lugar de ]descanso [eterno, ]para que ele não castigue severamente nenhum de nós por não acreditar [na mensagem dele].
12 Sapagka't ang salita ng Dios ay buhay, at mabisa, at matalas kay sa alin mang tabak na may dalawang talim, at bumabaon hanggang sa paghihiwalay ng kaluluwa at espiritu, ng mga kasukasuan at ng utak, at madaling kumilala ng mga pagiisip at mga haka ng puso.
[Tenham cuidado para não serem hipócritas com relação a isso, ]pois a mensagem que Deus [nos deu ]penetra mais poderosamente no nosso pensamento do que uma espada de dois gumes [penetra na carne ][MET]. Ela penetra [profundamente ]em nossa alma e Espírito, como [uma espada afiada pode penetrar ]nas nossas juntas e medulas. Quer [dizer, por meio dela Deus ][PRS] discerne tudo que conseguirmos pensar, e ele discerne tudo que desejamos [fazer ][MTY] (OU, [A mensagem dele ]expõe todos nossos pensamentos e desejos).
13 At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan.
Deus sabe tudo sobre todos. Tudo fica completamente exposto [DOU] a ele, [e é ele ]quem [SYN] dirá se aprova aquilo que fizermos.
14 Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala.
Temos um grande sumo sacerdote que subiu pelos céus [ao voltar para a presença de Deus. ]Ele é Jesus, —o Filho de Deus/o homem que é também Deus—. Portanto, professemos firmemente [aquilo que cremos sobre ele. ]
15 Sapagka't tayo'y walang isang dakilang saserdote na hindi maaaring mahabag sa ating kahinaan, kundi isa na tinukso sa lahat ng mga paraan gaya rin naman natin gayon ma'y walang kasalanan.
Nosso sumo sacerdote pode realmente [LIT] lidar compassivamente conosco, pessoas que tendem a pecar facilmente, pois ele também foi tentado [a pecar ]de todas as formas que nós somos [tentados a pecar], mas apesar disso ele nunca pecou.
16 Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan.
Portanto, aproximemos-nos ousadamente de [Cristo ][MTY], que governa [MET] [do céu ]e faz em nosso benefício aquilo que nem merecemos, para que possamos experimentar [sua ]misericordiosa [ação para conosco, ]e para que possamos experimentar sua bondosa ajuda para conosco sempre que precisemos [dela].

< Mga Hebreo 4 >