< Mga Hebreo 4 >
1 Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ଲୋଲୋନେ ତିୟ୍ତବେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଞାଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍ବେନ୍ ତିଆସନ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
2 Sapagka't tunay na tayo'y pinangaralan ng mabubuting balita, gaya rin naman nila: nguni't hindi nila pinakinabangan ang salitang napakinggan, dahil sa walang kalakip na pananampalataya ang nangakarinig.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲବୋ, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଡେଏନ୍ ।
3 Sapagka't tayong nagsisipanampalataya ay nagsisipasok sa kapahingahang yaon; gaya ng sinabi niya, Gaya ng aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan: bagama't ang mga gawa ay nangatapos mula nang itatag ang sanglibutan.
ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଆର୍ଲୋଲୋନେ ଞାଙ୍ତଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ, “ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନାୟ୍; ‘ଆନିଞ୍ଜି ଲରୋଲୋନେଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।’” ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଗନଡେଲ୍ ଆଡିଡ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନେ ।
4 Sapagka't sa isang dako ay sinabi niya ang ganito tungkol sa ikapitong araw, At nagpahinga nang ikapitong araw ang Dios sa lahat ng kaniyang mga gawa;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଲେ ଆନିନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନାଲୋଙନ୍ ଲୋଲୋଲନ୍ ।”
5 At sa dakong ito ay muling sinabi, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.
କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆରି ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆନିଞ୍ଜି ଲରୋଲୋନେଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଗନ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
6 Kaya't yamang may natitira pang ibang dapat magsipasok doon, at ang mga pinangaralan nang una ng mabubuting balita ay hindi nangapasok dahil sa pagsuway,
ଆନାଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ତିଆସନ୍ ତି ଆ ଲୋଲୋନେ ରପ୍ତି ଅଃଞାଙ୍ଲଜି; ନମି, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ତି ଆର୍ଲୋଲୋନେ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
7 Ay muling nagtangi siya ng isang araw, Ngayon pagkatapos ng ilang panahon na sinabi sa mga awit ni David (ayon sa sinabi na ng una), Ngayon kung marinig ninyo ang kaniyang tinig, Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong mga puso.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ସେଡାଏନ୍, ତିଆତେ “ଲଙେ ।” ଡିୟ୍ନେ ଅୟମ୍ ଆ ତିକ୍କି ଦାଉଦନ୍ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ; “ଲଙେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଉଗର୍ବେଞ୍ଜି ଏରବ୍ଡୋଡଙ୍ ।”
8 Sapagka't kung ibinigay sa kanila ni Josue ang kapahingahan, ay hindi na sana niya sasalitain pagkatapos ang ibang araw.
ଜିଓସୟନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଲୋଲୋନେନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନା ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ ବନ୍ ।
9 May natitira pa ngang isang pamamahingang sabbath, ukol sa bayan ng Dios.
ତିଆସନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଲୋଲୋତନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍ ।
10 Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa.
ଆନା ଆର୍ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ତେ ଗନେ, ଇସ୍ୱରନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଲୋଲୋଲନେ, ତି ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଲୋଲୋନେନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
11 Magsipagsikap nga tayo ng pagpasok sa kapahingahang yaon, upang huwag marapa ang sinoman ayon sa gayong halimbawa ng pagsuway.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲରୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍ଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ଲୋଲୋନେଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଏଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
12 Sapagka't ang salita ng Dios ay buhay, at mabisa, at matalas kay sa alin mang tabak na may dalawang talim, at bumabaon hanggang sa paghihiwalay ng kaluluwa at espiritu, ng mga kasukasuan at ng utak, at madaling kumilala ng mga pagiisip at mga haka ng puso.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମେଙ୍ ଆରି ଲନୁମ୍ତନେ, ଆରି ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲନ୍ ଅସୁବନ୍ ଆ କଡ଼ିବ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅସୁବ୍, ପରାନ୍ନାନ୍ ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଆମଡ୍ଡିଜାଙନ୍ ଡ ଆ ସର୍ରଙ୍ସଙନ୍ ନିୟ୍ ରୟ୍ତାଡ୍ତେ । ଆରି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ ଡ ଆନିଃୟମ୍ଜି ସୁମ୍ସୁମ୍ତେ ।
13 At walang anomang nilalang na hindi nahahayag sa kaniyang paningin: nguni't ang lahat ng mga bagay ay hubad at hayag sa harapan ng mga mata niyaong ating pagsusulitan.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃସସଏ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ ତଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗିୟ୍ତାଆୟ୍ତେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମୁକ୍କବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଇସାବନ୍ ତିୟ୍ତବୋ ।
14 Yaman ngang tayo'y mayroong isang lubhang dakilang saserdote, na pumasok sa kalangitan, si Jesus na Anak ng Dios, ay ingatan nating matibay ang ating pagkakilala.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମ ଡର୍ନେନ୍ ଜାଲବୋ, ତିଆତେ ରବ୍ଡୋଲେ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିସୁନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ରୁଆଙନ୍ ଜିରେନ୍ ।
15 Sapagka't tayo'y walang isang dakilang saserdote na hindi maaaring mahabag sa ating kahinaan, kundi isa na tinukso sa lahat ng mga paraan gaya rin naman natin gayon ma'y walang kasalanan.
ଆନା ଡୋସାଲେନ୍ ଡ ଇର୍ସେଲେନ୍ ଅମ୍ଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିନ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ତଡ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ତୋନୋର୍ତୋର୍ ଞାଙେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ ।
16 Magsilapit nga tayong may pagkakatiwala sa luklukan ng biyaya, upang tayo'y magsipagtamo ng awa, at mangakasumpong ng biyaya upang tumulong sa atin sa panahon ng pangangailangan.
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତେତ୍ତେ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଲେନ୍ ଆଡିଡ୍ ସନୁକ୍କାଲେନ୍ ଆସନ୍ କାନକାରମ୍ ଡ ସନାୟୁମନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।