< Psaltaren 91 >
1 Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
2 han säger: "I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar."
われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
3 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
4 Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
5 Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
夜はおどろくべきことあり晝はとびきたる矢あり
6 icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
7 Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
8 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
9 Ty du har sagt: "Du, HERRE, är mitt skygd", och du har gjort den Högste till din tillflykt.
なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
10 Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
11 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
12 De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
13 Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
14 "Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
15 Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
16 Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning."
われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん