< Ordspråksboken 18 >
1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
2 Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
3 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
4 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
5 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
6 Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
7 Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
8 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
9 Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
10 HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
11 Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
12 Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
13 Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
14 Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
15 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
16 Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
17 Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
18 Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
19 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
20 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
21 Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
22 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
23 Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
24 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.