< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Klagovisorna 3 >