< Job 8 >
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Bilida: de da amane sia: i,
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 "Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp."
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”