< Job 23 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
А Иов в отговор рече:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.