< Jakobsbrevet 2 >

1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My brothers, stop holding the faith of our Lord Jesus Christ, the Glory, with partiality!
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
For if a man with a gold ring, in fine clothes, should enter your synagogue, and a poor man in filthy rags should also enter,
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats", men däremot sägen till den fattige: "Stå du där", eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" --
and you pay special attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit in this special seat,” but to the poor one you say, “You stand there,” or “Sit here at my footstool,”
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
have you not been separated among yourselves and become judges with malignant thoughts?
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Listen, my beloved brothers. Has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that He has promised to those loving Him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
But you dishonored the poor one. Do not the rich oppress you and drag you into courts?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Do they not blaspheme the noble name that was called upon you?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: "Du skall älska din nästa såsom dig själv", då gören I visserligen väl.
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
but if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
For whoever will keep the whole law, yet stumble in one point, has become guilty of all.
11 Densamme som sade: "Du skall icke begå äktenskapsbrott", han sade ju ock: "Du skall icke dräpa." Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
Because He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
Speak and act as being those who are about to be judged by a law of liberty
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
(the judgment will be without mercy to the one not showing mercy). That law exalts mercy over judgment.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
What is the advantage, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? That faith cannot save him, can it?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
If a brother or sister is actually naked, and is destitute of the daily food,
16 och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
and someone among you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” but you (pl) do not give them the things needed for the body, what is the benefit?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
Thus also that faith, if it does not have works, is dead, being by itself.
18 Nu torde någon säga: "Du har ju tro?" -- "Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro."
(But someone will say: “You have faith and I have works. Show me your faith by your works and I, by my works will show you my faith [what he believes].”
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder!)
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
But you need to know, you foolish fellow, that faith without works is dead!
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
You can see that faith was acting together with his works, and the faith was made complete by the works.
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"; och han blev kallad "Guds vän".
And the Scripture was fulfilled which says, “So Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called ‘friend of God’.
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
Similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different way?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
For just as the body without spirit is dead, so also faith without works is dead.

< Jakobsbrevet 2 >