< Haggai 1 >
1 I konung Darejaves' andra regeringsår, i sjätte månaden, på första dagen i månaden, kom HERRENS ord genom profeten Haggai Serubbabel, Sealtiels son, Juda ståthållare, och till översteprästen Josua, Josadaks son; han sade:
Be ode ageyadu amoga, Da: liase da Besia soge amo hina bagade hamone ouligi esalu, amola oubi gafe amoga eso agega, Hina Gode da Ha: ga: iai ema sia: sia: i. Amola Ha: ga: iai da alofele, amo sia: Yuda eagene ouligisu dunu amola Selababele (Sia: lediele egefe) amola gobele salasu ouligisu dunu Yosiua (Yihosada: ge egefe), ilima bu sia: i.
2 Så säger HERREN Sebaot: Detta folk säger: "Ännu är icke tiden kommen att gå till verket, tiden att HERRENS hus bygges upp."
Hina Gode Bagadedafa da Ha: ga: iaima amane sia: i, “Isala: ili dunu ilia da amane sia: sa, ‘Debolo Diasu bu gagumu esodafa da hame doaga: i.’”
3 Men HERRENS ord kom genom profeten Haggai; han sade:
Amalalu, Hina Gode Ea sia: amo da dunu huluane ilia nabima: ne, balofede dunu Ha: ga: iaima sia: ne i.
4 Är då tiden kommen för eder att själva bo i panelade hus, medan detta hus ligger öde?
Hina Gode da amane sia: i, “Na dunu fi abuliba: le ilila: diasu amo noga: le gaguli esala, amola Na Sia: ne Gadosu Diasu amo bu wadela: lesi dagoi ba: sala: ?
5 Därför säger nu HERREN Sebaot så: Given akt på huru det går eder.
Dilia da abuliba: le dilima hou doaga: ga: lalebe amo hame ba: sala: ?
6 I sån mycket, men inbärgen litet; I äten, men fån icke nog för att bliva mätta; I dricken, men fån icke nog för att bliva glada; I tagen på eder kläder, men haven icke nog för att bliva varma. Och den som får någon inkomst, han far den allenast för att lägga den i en söndrig pung.
Dilia da gagoma bagade sagai galu, be amomane bagade hame fai. Dilia da ha: i manu gala be dili sadini manu defele hame gala. Dilia da waini hano manu gala, be dilia da waini hano hanai gumimu defele hame gala. Dilia da abula gala, be bagahameba: le, dilia da: i hame hougala: sa. Dunu da muni lamusa: hawa: hamosa, be amomane esaloma: ne lamu liligi amo defele hame ba: sa.
7 Ja, så säger HERREN Sebaot: Given akt på huru det går eder.
Di da abuliba: le, amo hou doaga: be hame ba: bela: ?
8 Men dragen nu upp till bergen, hämten trävirke och byggen upp mitt hus, så vill jag hava behag därtill och bevisa mig härlig, säger HERREN.
Defea, wahadafa agoloba: le heda: le, diasu gagusu ifa lidima, amola Na Debolo Diasu mugului amo bu buga: le gaguma. Amasea Na da dilima nodomu amola dilia da Nama defele nodone sia: ne gadomu.
9 I väntaden på mycket, men se, det blev litet, och när I förden det hem, då blåste jag på det. Varför gick det så? säger HERREN Sebaot. Jo, därför att mitt hus får ligga öde, under det att envar av eder hastar med sitt eget hus.
Dilia da ifabi ganodini ha: i manu bagade lamusa: dawa: i galu. Amomane ha: i manu da dadamini aguni manoba, Na da amo dadami fulabole fasi dagoi. Abuliba: le, Na agoane hamobela: ? Bai Na Debolo Diasu da mugululi sia: i dagoiba: le. Be dilia da mae dawa: le, dilia diasu fawane gagulala.
10 Fördenskull har himmelen ovan eder förhållit eder sin dagg och jorden förhållit sin gröda.
Amaiba: le, Na da diligili gibu amola ha: i manu hame iaha.
11 Och jag har bjudit torka komma över land och berg, och över säd, vin och olja och alla andra jordens alster, och över människor och djur, och över all frukt av edra händers arbete.
Na da dilia sogega esoi bagade i dagoi. Dilia soge agolo, gagoma sagai, waini sagai, olefe ifa sagai, dilia sagai liligi huluane amola dunu fi amola ohe fi huluane amo da esoi bagade ba: sa.
12 Och Serubbabel, Sealtiels son, och översteprästen Josua, Josadaks son med hela kvarlevan av folket lyssnade till HERRENS, sin Guds, röst och till profeten Haggais ord, eftersom HERREN, deras Gud, hade sänt honom; och folket fruktade för HERREN.
Amalalu, Selababele, Yosiua amola dunu fi huluane (amo da Ba: bilone mugului asili buhagi), ilia Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi. Ilia da beda: ne, balofede dunu Ha: ga: iai (Hina Gode Ea Sia: Alofesu dunu) amo ea sia: nabawane hamoi.
13 Då sade Haggai, HERRENS sändebud, efter HERRENS uppdrag, till folket så: "Jag är med eder, säger HERREN."
Amalalu, Ha: ga: iai da Hina Gode Ea sia: amo Isala: ili dunuma alofele adoi, amane, “Na da dafawane ilegesa. Na da dili hamedafa yolesimu.”
14 Och HERREN uppväckte Serubbabels, Sealtiels sons, Juda ståthållares, ande och översteprästen Josuas, Josadaks sons, ande och allt det kvarblivna folkets ande, så att de gingo till verket och arbetade på HERREN Sebaots; sin Guds, hus.
Hina Gode da Selababele, Yuda eagene ouligisu dunu, gobele salasu ouligisu dunu Yosiua amola dunu huluane amo da mugululi asili buhagi, amo ilia da Debolo Diasu bu gaguma: ne, Hina Gode da ilia a: silibu denesi dagoi. Ilia da ilia Hina Gode Bagadedafa Ea Debolo Diasu gaguma: ne, hawa: hamosu mui.
15 Detta skedde på tjugufjärde dagen i sjätte månaden av konung Darejaves' andra regeringsår.
Ilia da oubi gafeale amola eso 24 amo Da: liase ea hina bagade ouligisu eso amoga, amo hawa: hamosu mui.