< Galaterbrevet 5 >

1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Your persuasion is not from him who called you.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
A little leaven the whole mass leaveneth.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
But I would that they who disturb you were even cut off.
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
meekness, patience; against these the law is not set.
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
live we therefore in the Spirit,
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.

< Galaterbrevet 5 >