< Predikaren 10 >
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.