< Uppenbarelseboken 2 >
1 Skriv till Efesus' församlings ängel: »Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju gyllene ljusstakarna:
« Écris à l'ange de l'assemblée d'Éphèse: « Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche parmi les sept chandeliers d'or dit ces choses:
2 Jag känner dina gärningar och ditt arbete och din ståndaktighet, och jag vet att du icke kan lida onda människor; du har prövat dem som säga sig vara apostlar, men icke äro det, och har funnit dem vara lögnare.
« Je connais tes œuvres, ton travail et ta persévérance, et je sais que tu ne supportes pas les méchants, que tu as mis à l'épreuve ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés faux.
3 Och du är ståndaktig och har burit mycket för mitt namns skull och har icke förtröttats.
Vous avez de la persévérance, vous avez enduré à cause de mon nom, et vous ne vous êtes pas lassés.
4 Men jag har det emot dig, att du har övergivit din första kärlek.
Mais j'ai contre vous ceci: c'est que vous avez abandonné votre premier amour.
5 Betänk då varifrån du har fallit, och bättra dig, och gör åter sådana gärningar som du gjorde under din första tid. Varom icke, så skall jag komma över dig och skall flytta din ljusstake från dess plats, såframt du icke gör bättring.
Souviens-toi donc d'où tu es tombé, et repens-toi, et fais les premières œuvres; sinon, je viens à toi promptement, et je déplacerai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.
6 Men den berömmelsen har du, att du hatar nikolaiternas gärningar, som också jag hatar. --
Mais ce que vous avez, c'est que vous haïssez les œuvres des Nicolaïtes, que je hais aussi.
7 Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, åt honom skall jag giva att äta av livets träd, som står i Guds paradis.»
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux assemblées. À celui qui vaincra, je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de mon Dieu.
8 Och skriv till Smyrnas församlings ängel: »Så säger den förste och den siste, han som var död och åter har blivit levande:
« Écris à l'ange de l'assemblée de Smyrne: « Le premier et le dernier, qui était mort et qui est revenu à la vie, dit ces choses:
9 Jag känner din bedrövelse och din fattigdom -- dock, du är rik! -- och jag vet vilken försmädelse du utstår av dem som säga sig vara judar, men icke äro detta, utan äro en Satans synagoga.
« Je connais tes œuvres, l'oppression, ta pauvreté (mais tu es riche), et le blasphème de ceux qui se disent Juifs, et qui ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
10 Frukta icke för det som du skall få lida. Se, djävulen skall kasta somliga av eder i fängelse, för att I skolen sättas på prov; och I skolen få utstå bedrövelse i tio dagar. Var trogen intill döden, så skall jag giva dig livets krona,
Ne vous effrayez pas des choses que vous allez souffrir. Voici que le diable va jeter quelques-uns d'entre vous en prison, afin de vous mettre à l'épreuve, et vous serez opprimés pendant dix jours. Soyez fidèles jusqu'à la mort, et je vous donnerai la couronne de la vie.
11 Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, han skall förvisso icke lida någon skada av den andra döden.»
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra ne sera pas atteint par la seconde mort.
12 Och skriv till Pergamus' församlings ängel: »Så säger han som har det skarpa tveeggade svärdet:
« Écris à l'ange de l'assemblée de Pergame: « Celui qui a l'épée aiguë à deux tranchants dit ces choses:
13 Jag vet var du bor: där varest Satan har sin tron. Och dock håller du fast vid mitt namn; och tron på mig förnekade du icke ens på den tid då Antipas, mitt vittne, min trogne tjänare, blev dräpt hos eder -- där varest Satan bor.
« Je connais tes œuvres et le lieu où tu demeures, là où est le trône de Satan. Vous tenez fermement à mon nom, et vous n'avez pas renié ma foi au temps d'Antipas, mon témoin, mon fidèle, qui a été tué au milieu de vous, là où habite Satan.
14 Men jag har något litet emot dig: du har hos dig några som hålla fast vid Balaams lära, hans som lärde Balak huru han skulle lägga en stötesten för Israels barn, så att de skulle äta kött från avgudaoffer och bedriva otukt.
Mais j'ai quelque chose à vous reprocher, c'est que vous avez là des gens qui suivent la doctrine de Balaam, qui a enseigné à Balak à jeter une pierre d'achoppement devant les enfants d'Israël, à manger des viandes sacrifiées aux idoles et à se livrer à l'impudicité.
15 Så har också du några som på lika sätt hålla sig till nikolaiternas lära.
De même, vous avez aussi des gens qui s'attachent à la doctrine des Nicolaïtes.
16 Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd.
Repentez-vous donc, sinon je viens à vous rapidement et je leur ferai la guerre avec l'épée de ma bouche.
17 Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, åt honom skall jag giva av det fördolda mannat; och jag skall giva honom en vit sten och ett nytt namn skrivet på den stenen, ett namn som ingen känner, utom den som får det.»
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux assemblées. À celui qui vaincra, je donnerai de la manne cachée, je lui donnerai un caillou blanc, et sur ce caillou sera écrit un nom nouveau que personne ne connaît, sinon celui qui le reçoit.
18 Och skriv till Tyatiras församlings ängel: »Så säger Guds Son, han som har ögon såsom eldslågor, han vilkens fötter likna glänsande malm:
« Écris à l'ange de l'assemblée de Thyatire: « Le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds comme de l'airain poli, dit ces choses:
19 Jag känner dina gärningar och din kärlek och din tro, och jag vet huru du har tjänat och varit ståndaktig, och huru dina sista gärningar äro flera än dina första.
« Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton service, ta persévérance, et je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.
20 Men jag har det emot dig att du är så efterlåten mot kvinnan Jesabel -- hon som säger sig vara en profetissa och uppträder såsom lärare och förleder mina tjänare till att bedriva otukt och till att äta kött från avgudaoffer.
Mais j'ai contre toi ceci: tu tolères ta femme Jézabel, qui se dit prophétesse. Elle enseigne et séduit mes serviteurs pour qu'ils se livrent à l'impudicité et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.
21 Jag har givit henne tid till bättring, men hon vill icke göra bättring och upphöra med sin otukt.
Je lui ai donné du temps pour se repentir, mais elle refuse de se repentir de son immoralité sexuelle.
22 Se, jag vill lägga henne ned på sjuksängen; och över dem som med henne begå äktenskapsbrott vill jag sända stor vedermöda, såframt de icke bättra sig och upphöra med att göra hennes gärningar.
Voici, je la jetterai, elle et ceux qui commettent l'adultère avec elle, dans un lit de grande oppression, s'ils ne se repentent pas de ses œuvres.
23 Och hennes barn skall jag dräpa. Och alla församlingarna skola förnimma, att jag är den som rannsakar njurar och hjärtan; och jag skall giva var och en av eder efter hans gärningar.
Je ferai mourir de mort ses enfants, et toutes les assemblées sauront que je suis celui qui sonde les esprits et les cœurs. Je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
24 Men till eder, I andra som bon i Tyatira, till eder alla som icke haven denna lära, då I ju icke »haven lärt känna djupheterna», såsom de säga -- ja, Satans djupheter! -- till eder säger jag: Jag lägger icke på eder någon ny börda;
Mais à vous, je le dis, à ceux qui restent à Thyatira - tous ceux qui n'ont pas cet enseignement, qui ne connaissent pas ce que certains appellent « les choses profondes de Satan » - à vous, je le dis, je ne vous impose aucun autre fardeau.
25 hållen allenast fast vid det som I haven, till dess jag kommer.
Néanmoins, tenez fermement ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne.
26 Den som vinner seger och intill änden troget gör mina gärningar, åt honom skall jag giva makt över hedningarna.
Celui qui vaincra, celui qui gardera mes œuvres jusqu'à la fin, c'est à lui que je donnerai autorité sur les nations.
27 och han skall styra dem med järnspira, likasom när man krossar lerkärl,
Il les dominera avec une verge de fer, les brisant comme des vases d'argile, comme je l'ai aussi reçu de mon Père;
28 såsom ock jag har fått den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstjärnan.
et je lui donnerai l'étoile du matin.
29 Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.»
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux assemblées.