< Psaltaren 88 >
1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
2 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
3 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket. (Sheol )
Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
4 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
Libre entre des morts,
6 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
7 Din vrede vilar tungt på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. (Sela)
Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
8 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
9 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
10 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? (Sela)
Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
11 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
12 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
13 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
14 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
15 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
16 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
17 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
18 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.