< Psaltaren 52 >

1 För sångmästaren; en sång av David,
KOE ol weit, da me koe suaikeki me sued, pwe kalangan en Ieowa kin duedueta ni ran karos.
2 när edoméen Doeg kom och berättade för Saul och sade till honom: »David har gått in i Ahimeleks hus.»
Lo om inong iong me sued, o kin rasong naip kong pot, ni a wia likam.
3 Varför berömmer du dig av vad ont är, du våldsverkare? Guds nåd varar ju beständigt.
Koe kin mauki lokaia sued sang me mau, o lokaia likam sang me pung. (Sela)
4 Din tunga far efter fördärv, den är lik en skarp rakkniv, du arglistige.
Koe kin men lokaiaki me sued lo om likam.
5 Du älskar ont mer än gott, lögn mer än att tala vad rätt är. (Sela)
I me Kot pil pan kawe uk ala, o lepuk uk pasang, o waik uk sang nan im om, o koko uk sang nan sap en me maur akan. (Sela)
6 Ja, du älskar allt fördärvligt tal, du falska tunga.
A me pung kan pan kilang o masapwekada, o re pan kaurureki i:
7 Därför skall ock Gud störta dig ned för alltid, han skall gripa dig och rycka dig ut ur din hydda och utrota dig ur de levandes land. (Sela)
Kilang, iei ol o, me sota kaporoporeki Ieowa, pwe a keleki a dipisou toto o a kelail ong a wiada me sued.
8 Och de rättfärdiga skola se det och frukta, de skola le åt honom:
A ngai dueta tuka oliwe pot nan tanpas en Kot, i kaporoporeki kalangan en Kot kokolata.
9 »Se där är den man som icke gjorde Gud till sitt värn, utan förlitade sig på sin stora rikedom, trotsig i sin lystnad!» Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd i Guds hus; jag förtröstar på Guds nåd alltid och evinnerligen. Jag skall evinnerligen tacka dig för att du har gjort det; och inför dina fromma skall jag förbida ditt namn, ty det är gott.
I pan kapinga komui kokolata, pwe kom kak kotin wiada; i pan kapinga mar omui, pwe a lingan ren sapwilim omui lelapok kan.

< Psaltaren 52 >