< Psaltaren 44 >
1 För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
Керівнику хору. Повчання синів Корея. Боже, ми чули своїми вухами, батьки наші розповідали нам про величні діяння, що вчинив Ти у давні дні.
2 Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
Ти вигнав Своєю рукою народи, а предків наших насадив [на цій землі], Ти вразив племена і вислав їх геть.
3 Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
Адже не мечем своїм [батьки наші] взяли у спадок землю і не їхня міцна рука принесла їм перемогу, а Твоя правиця, Твоя міць і світло Твого обличчя, бо Ти вподобав їх.
4 Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
Ти – Цар мій, Боже. Накажи дати перемогу Якову!
5 Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
З Тобою ми здолаємо в битві супротивників наших, в ім’я Твоє потопчемо тих, хто повстав проти нас.
6 Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
Бо не на лук свій я покладаю надію і не меч мій дарує мені перемогу.
7 Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
Але Ти рятуєш нас від супротивників наших і ненависників наших вкриваєш ганьбою.
8 nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
Богом ми хвалимось цілий день і Твоє ім’я прославлятимемо повік. (Села)
9 Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
Тепер же Ти покинув і посоромив нас, і більше не виходиш разом із воїнствами нашими [на битву].
10 Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
Ти змусив нас втікати назад від супротивника, і ненависники наші грабують нас.
11 Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
Ти віддав нас, як овець, на поїдання і розсіяв нас серед народів.
12 Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
Ти продав народ Твій за безцінь, не отримавши від його продажу жодного зиску.
13 Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
Ти вкрив нас ганьбою перед сусідами нашими, глузуванням і знущанням перед усіма, хто оточує нас.
14 Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
Приказкою [глузливою] Ти зробив нас серед народів, племена хитають [насмішливо] головами в наш бік.
15 Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
Щодня безчестя моє переді мною, і сором вкриває моє обличчя
16 Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
через те, що голос лихослова й глузія [я чую], через ворога й месника.
17 när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
Усе це лихо спіткало нас, хоча ми не забули Тебе й не зрадили Завіту Твого.
18 Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
Серця наші не відступили назад, і наші стопи не збочили з Твоєї стежки.
19 Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
Але Ти вразив нас у [пустельному] місці, де мешкають шакали, і вкрив нас тінню смерті.
20 så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
Якби ми забули ім’я Бога нашого й простягнули долоні наші до чужого бога,
21 Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
хіба Бог не виявив би цього? Адже Він знає приховані глибини серця.
22 månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
Однак заради Тебе нас убивають щодня, вважають нас за овець, призначених на заколення.
23 Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
Прокинься! Чому Ти спиш, Владико? Пробудись! Не покидай нас навіки.
24 Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
Чому Ти ховаєш Своє обличчя, забуваючи про приниження й гніт наш?
25 Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
Адже до пороху земного зведена душа наша, до землі прилинуло нутро наше.
26 Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.
Повстань, будь нам допомогою! Визволи нас заради милості Твоєї.