< Psaltaren 33 >
1 Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
2 Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
3 Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
4 Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
5 Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
6 Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
7 Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
8 Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
9 Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
10 HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
11 Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
12 Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
13 Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
14 Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
15 han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
16 En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
17 Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
18 Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
19 han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
20 Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
21 Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
22 Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.
Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.