< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.