< Ordspråksboken 8 >
1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag och håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”