< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
Anakku, perhatikanlah kebijaksanaan dan pelajaran hidup yang aku ajarkan,
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
agar engkau dapat mempertimbangkan segala hal dengan baik dan perkataanmu didasari oleh pengetahuan.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Bujukan istri orang manis seperti tetesan madu, dan kata-katanya lihai merayu.
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Namun pada akhirnya, bila engkau mengikut dia, akibatnya akan pahit bagai empedu dan menyakitkan bagai pisau belati.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
Jalan hidup perempuan itu membinasakan. Mengikutinya hanya akan menjerumuskan engkau ke dalam Syeol. (Sheol h7585)
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Tak pernah sekalipun dia berpikir tentang hidup yang benar di mata Allah. Tanpa dia sadari, jalan hidupnya sudah sesat.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Oleh sebab itu hai anak-anak, dengarkanlah aku. Janganlah menyimpang dari pengajaranku.
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
agar engkau tidak membuang masa keemasanmu dan kehormatanmu hanya untuk memuaskan hawa nafsu. Akibat satu kali percabulan, hancurlah masa depanmu di tangan suaminya yang tak akan melepaskanmu.
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
Jangan biarkan hartamu ditelan orang-orang asing dan hasil kerja kerasmu dinikmati orang lain.
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
Pada akhirnya engkau akan mengerang ketika penyakit menggerogoti daging tubuhmu.
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran!
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Aku tidak taat pada guru-guru yang memberi bimbingan kepadaku.
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
Akibatnya, aku nyaris hancur. Aku menanggung malu dan menjadi tontonan semua orang.”
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Anakku, setialah kepada istrimu, sama seperti engkau tak boleh mengambil milik pribadi orang lain.
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Bukankah engkau pun tak mau, bila istrimu sendiri diambil orang lain?
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Biarlah rasa hausmu dipuaskan hanya dengan istrimu itu, yang engkau nikahi sejak masa mudamu.
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Dia bagaikan rusa betina muda: anggun dan penuh kasih sayang. Pelukan di dadanya memuaskan engkau, dan cintanya selalu memikat hatimu.
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
Jadi anakku, untuk apa terpikat oleh perempuan sundal! Tak ada gunanya memeluk dada perempuan lain.
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Karena mata TUHAN selalu memperhatikan perbuatan tiap orang. Dia mengawasi segala jalan hidup kita.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Orang jahat akan terjerat dalam pelanggaran-pelanggarannya sendiri. Dosanya ibarat tali perangkap yang mengikatnya erat.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.

< Ordspråksboken 5 >