< Ordspråksboken 4 >
1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!