< Ordspråksboken 20 >

1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
WINE is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
Man’s goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

< Ordspråksboken 20 >