< Ordspråksboken 2 >

1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.

< Ordspråksboken 2 >