< Filipperbrevet 1 >

1 Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
grace be unto you, and peace from God our father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
I give thanks unto my God upon every mention of you,
4 i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
(always making supplication for you all with joy
5 Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
in every prayer of mine) for your attachment to the gospel, from the first day even till now;
6 Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
being confident of this, that He who hath begun a good work in you will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
7 Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
As it is just for me to think this of you all, because ye have me in your heart, both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, being all of you partakers of the same grace with me.
8 Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
For God is my witness, how much I long for you all, as with the bowels of Jesus Christ.
9 Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
that ye may try things that differ, that ye may be sincere and without offence until the day of Christ;
11 och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
being full of the fruits of righteousness which are through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
12 Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
But I would have you know, my brethren, that the things, which have befallen me, have proved rather to the advancement of the gospel:
13 Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
so that my bonds are manifest in all the palace, and all other places, to be for the sake of Christ;
14 och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
and many of the brethren in the Lord, encouraged by my bonds, are much more bold to publish the word without fear.
15 Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
16 Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds;
17 De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
the others out of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
What then? yet every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached: and in this I rejoice, yea and I will rejoice;
19 ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
for I know that this shall turn to my safety through your prayer, and the aid of the Spirit of Jesus Christ.
20 Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
According to my earnest expectation and hope, that I shall be put to shame in nothing; but that with all freedom of speech, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
22 Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
so that I know not what to chuse;
23 Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
for I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ, which is much preferable:
24 men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
but to abide in the flesh is more necessary for you.
25 Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
And as I am confident of this, I know that I shall abide and shall continue with you all, for your improvement and the joy of your faith:
26 för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
that your rejoicing in Christ Jesus may abound through me, by my coming to you again.
27 Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
Only behave worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or be absent, I may hear of you, that ye stand firm in one Spirit, striving together as with one soul for the saith of the gospel;
28 utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
and are in nothing terrified by your adversaries: which is a demonstration of ruin to them, but to you of salvation, and this from God.
29 Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
For to you it is granted as a favor from Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for his sake:
30 i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.
having the same conflict as ye saw in me, and now hear to be in me.

< Filipperbrevet 1 >