< Nehemja 7 >
1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
2 Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
3 Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
6 »Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;
Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
14 Sackais barn: sju hundra sextio;
Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;
Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
20 Adins barn: sex hundra femtiofem;
Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;
Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
24 Harifs barn: ett hundra tolv;
Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
25 Gibeons barn: nittiofem;
Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;
Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
35 Harims barn: tre hundra tjugu;
Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
36 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
42 Harims barn: ett tusen sjutton.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
56 Nesias barn, Hatifas barn.
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.» V. 68 se Gamla testamentets text i Ordförkl.
Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.