< Matteus 24 >
1 Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.» (aiōn )
Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn )
4 Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
Et respondens Jesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat:
5 Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
7 Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca:
8 men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
13 Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes:
17 och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus!
20 Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato:
21 Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Jag har nu sagt eder det förut.
Ecce prædixi vobis.
26 Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
Si ergo dixerint vobis: Ecce in deserto est, nolite exire; Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
30 Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
31 Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
33 Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
34 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:
38 Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
39 och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore?
46 salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
47 Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis:
50 då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
51 och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.
et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis: illic erit fletus et stridor dentium.