< Matteus 23 >
1 Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar
Then spake Jesus to the people and to his disciples, saying,
2 och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig.
The scribes and pharisees sit in the seat of Moses:
3 Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke.
observe therefore and do all things whatsoever they tell you to observe; but do not ye according to their works, for they say and do not:
4 De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem.
for they bind grievous and intolerable burthens, and impose them upon men; but they themselves will not put a finger to them:
5 Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
but they do all their works to be seen by men; they make their phylacteries broad, and enlarge the fringes of their garments,
6 De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
and love the uppermost places at feasts,
7 och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.
and the chief seats in the synagogues, and salutations in public assemblies, and to be called by men Rabbi, Rabbi.
8 Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.
But be not ye called Rabbi; for one is your instructor even Christ, and ye are all brethren.
9 Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.
Neither call any man upon earth Father; for one is your Father, who is in heaven:
10 Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.
neither be ye called masters; for one is your master, even Christ.
11 Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
But let him that is greatest among you be your minister: and whosoever will exalt himself shall be abased,
12 Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
and whosoever will humble himself shall be exalted.
13 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in.
But wo unto you scribes and pharisees, hypocrites, who shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, nor suffer those that are entering to go in.
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; for ye devour widows houses, and for a cover make long prayers: therefore ye shall receive the heavier judgement.
15 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären! (Geenna )
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites: for ye compass sea and land to make a proselyte, and when he is gained, ye make him more the child of hell than yourselves. (Geenna )
16 Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!
Wo unto you, ye blind guides, who say, If any one swear by the temple, it is nothing;
17 I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?
but if any man swear by the gold of the temple, the oath is binding. Foolish and blind creatures! for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'
And, If any one swear by the altar, it is nothing; but if any one swear by the gift upon it, he is bound.
19 I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?
O foolish and blind! for which is greater, the gift, or the altar which sanctifieth the gift?
20 Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå.
He then, that sweareth by the altar, sweareth by it and by all things upon it:
21 Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
and he, that sweareth by the temple, sweareth by it, and by Him that dwelleth in it:
22 Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.
and he, that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by Him that sitteth upon it.
23 Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites, who tithe even your mint, and anise, and cummin, but neglect the weightier matters of the law, judgement, mercy, and fidelity: these ye ought undoubtedly to practise, and not to omit the others.
24 I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!
Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
25 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; for ye clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance:
26 Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.
thou blind pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the dish, that the outside of them may be also clean.
27 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; who are like whited sepulchres, which indeed appear beautiful without, but within are full of the bones of the dead, and all manner of filthiness;
28 Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
so do ye likewise outwardly appear to men to be righteous, but within are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; who build the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'!
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been concerned with them in shedding the blood of the prophets:
31 Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
so that ye are witnesses yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets:
32 Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
fill up then the measure of your fathers, ye serpents, ye brood of vipers:
33 I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna? (Geenna )
how can ye escape the damnation of hell? (Geenna )
34 Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra.
For behold I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret.
that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias the son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte.
Verily I tell you, all these things shall come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat.
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
Behold your house shall be left you desolate:
39 Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'» Se Fader i Ordförklaringarna. Se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. Se Messias i Ordförklaringarna.
for I tell you, ye shall not see me after this, till ye shall say, Blessed is He that cometh in the name of the Lord.