< Job 41 >

1 Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< Job 41 >