< Job 34 >
1 Och Elihu tog till orda och sade:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.