< Job 3 >
1 Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag;
Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
2 Job tog till orda och sade:
А луат кувынтул ши а зис:
3 Må den dag utplånas, på vilken jag föddes, och den natt som sade: »Ett gossebarn är avlat.»
„Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
4 Må den dagen vändas i mörker, må Gud i höjden ej fråga efter den och intet dagsljus lysa däröver.
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
5 Mörkret och dödsskuggan börde den åter, molnen lägre sig över den; förskräcke den allt som kan förmörka en dag.
С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
6 Den natten må gripas av tjockaste mörker; ej må den få fröjda sig bland årets dagar, intet rum må den finna inom månadernas krets.
Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
7 Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.
Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
8 Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.
Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
9 Må dess grynings stjärnor förmörkas, efter ljus må den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens ögonbryn må den aldrig få se;
сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
10 eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon.
Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
11 Varför fick jag ej dö strax i modersskötet, förgås vid det jag kom ut ur min moders liv?
Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
12 Varför funnos knän mig till mötes, och varför bröst, där jag fick di?
Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
13 Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila,
Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
14 vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
15 ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;
ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
16 eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.
Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
17 Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
18 där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
19 Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.
чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
20 Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,
Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
21 åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,
каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
22 åt dem som skulle glädjas -- ja, intill jubel -- och fröjda sig, allenast de funne sin grav;
каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
23 varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
24 Suckan har ju blivit mitt dagliga bröd, och såsom vatten strömma mina klagorop.
Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
25 ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.
Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
26 Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.
Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”