< Job 13 >

1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Job 13 >