< Hebreerbrevet 13 >
1 Förbliven fasta i broderlig kärlek.
Let brotherly love continue.
2 Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
Be not forgetful of hospitality; for thereby some have entertained angels, not knowing it.
3 Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
Remember those that are in bonds, as if bound with them: and those that suffer evil as being yourselves also in the body.
4 Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
Marriage is honorable in all, and the bed is not defiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
Let your conversation be free from covetousness, and be contented with what ye have: for He hath said, I will not leave thee; I will never, never forsake thee.
6 Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
So that we may say with courage, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
Remember your guides, who spake the word of God to you; whose faith imitate, considering the happy end of their conversation.
8 Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, to day, and for ever: (aiōn )
9 Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
be not then carried about by various and strange doctrines; for it is good that the heart be established by grace, and not in meats, in which those that have been most exact, have not profited by them.
10 Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
We have an altar, of which those who perform service in the tabernacle have no right to eat.
11 Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
As the bodies of those animals, whose blood being offered for sin is brought into the holy place by the high-priest, are not eaten, but are burnt without the camp.
12 Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
Wherefore Jesus also, that He might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
Let us then go out unto Him without the camp, bearing his reproach: for we have here no continuing city,
14 Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
but are seeking that which is to come.
15 Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
But to do good and to communicate forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
17 Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
Be ruled by those that are your guides, and submit to them: for they watch for your souls; (as those that must give an account) that they may do it with joy and not with uneasiness: for this were unprofitable for you.
18 Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring in all things to behave well.
19 Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
And I the more earnestly intreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren, (aiōnios )
Now the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the everlasting covenant, (aiōnios )
21 han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
make you perfect in every good work, to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
22 Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
I beseech you, brethren, bear with this word of exhortation: as I have written to you in brief.
23 Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
Know that our brother Timothy is set at liberty, with whom (if he come soon) I will see you.
24 Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
Salute all that preside over you, yea and all the saints. They of Italy salute you.
25 Nåd vare med eder alla.
Grace be with you all. Amen.