< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adhamu, Seti, Enoshi,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Kenani, Maharareri, Jaredhi,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
22 Ebal, Abimael, Saba,
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
Shemu, Arifakisadhi, Shera,
25 Eber, Peleg, Regu,
Ebheri, Peregi, Reu,
26 Serug, Nahor, Tera,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, det är Abraham
naAbhurama (iye Abhurahama).
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
Ohoribhama, Era, Pinoni,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
Kenazi, Temani, Mibhiza,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.
Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.

< 1 Krönikeboken 1 >