< Psaltaren 145 >
1 Ett lof Davids. Jag vill upphöja dig, min Gud, du Konung, och ditt Namn lofva alltid och förutan ända.
Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
2 Jag vill dagliga lofva dig, och ditt Namn prisa alltid och förutan ända.
Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
3 Herren är stor, och mycket loflig, och hans storhet är osägelig.
Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
4 Barnabarn skola prisa dina verk, och tala om ditt välde.
Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
5 Jag vill tala om dina härliga stora äro, och om dina under;
Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
6 Att man skall tala om dina härliga gerningar, och att man förtäljer dina härlighet;
Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
7 Att man skall prisa dina stora godhet, och lofva dina rättfärdighet.
Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
8 Nådelig och barmhertig är Herren, tålig och af stor godhet.
Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
9 Herren är allom god, och förbarmar sig öfver all sin verk.
Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
10 All din verk, Herre, skola tacka dig, och dine helige lofva dig;
Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
11 Och prisa dins rikes äro, och tala om ditt välde;
Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
12 Att ditt välde må menniskors barnom kunnogt varda, och dins rikes härliga majestät.
Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
13 Ditt rike är ett evigt rike, och ditt herradöme varar förutan ända.
Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
14 Herren uppehåller alla de som falla, och uppreser alla de som nederslagne äro.
Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
15 Allas ögon vänta efter dig, och du gifver dem sin spis i sinom tid.
Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
16 Du upplåter dina hand, och uppfyller allt det som lefver med behag.
Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
17 Herren är rättfärdig i alla sina vägar, och helig i alla sina gerningar.
Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
18 Herren är när allom dem som åkalla honom, allom dem som med allvar åkalla honom.
Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
19 Han gör hvad de gudfruktige begära, och hörer deras rop, och hjelper dem.
Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
20 Herren bevarar alla de honom älska, och skall förgöra alla ogudaktiga.
Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
21 Min mun skall säga Herrans lof; allt kött lofve hans helga Namn alltid, och förutan ända!
Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.