< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
Anakku, janganlah melupakan ajaranku. Simpanlah segala perintahku di dalam hatimu
2 Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
agar panjang umurmu dan tenteram hidupmu.
3 Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
Hendaklah engkau senantiasa digerakkan oleh kebaikan hati dan kesetiaan. Jadikan keduanya seperti kalung pengingat pada lehermu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu,
4 Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
maka engkau akan dikasihi dan dihormati di hadapan Allah maupun manusia.
5 Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
Percayalah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu dan jangan mengandalkan pemikiranmu sendiri.
6 Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
Mintalah kehendak-Nya dalam setiap langkah hidupmu, maka Dia akan menuntunmu ke jalan yang benar.
7 Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Janganlah berpikir bahwa dirimu sudah bijaksana. Takutlah kepada TUHAN dan jauhilah yang jahat.
8 Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
Itulah jamu yang akan membuat tubuhmu sehat dan selalu segar.
9 Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
Pergunakanlah apa pun yang engkau miliki untuk menghormati TUHAN, dan persembahkanlah bagian terbaik dari segala penghasilanmu.
10 Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
Maka oleh berkat TUHAN, gudang-gudangmu tidak akan cukup besar untuk memuat semua hasil panenmu, dan penampungan air anggurmu tidak akan cukup memuat hasil pemerasan buah anggurmu.
11 Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
Anakku, janganlah menolak didikan TUHAN, dan jangan marah bila Dia menegurmu.
12 Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
Karena TUHAN menegur orang yang Dia kasihi, seperti seorang ayah mendidik anak yang dikasihinya untuk memperbaiki kelakuannya.
13 Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
Sungguh berbahagia bila engkau menyambut Sang Hikmat menjadi guru kehidupanmu! Darinyalah engkau akan menerima wawasan.
14 Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
Sebab hasil pengajaran Sang Hikmat lebih berharga daripada perak maupun emas murni,
15 Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
bahkan lebih bernilai daripada batu permata. Semua yang diinginkan manusia tak sebanding dengannya.
16 Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
Hikmat itu membawakan bagimu umur panjang di tangan kanannya, juga kekayaan dan kehormatan di tangan kirinya.
17 Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
Dia akan menuntunmu di jalan hidup yang menyenangkan dan penuh ketenangan.
18 Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Memiliki dia akan membuatmu panjang umur, seperti menemukan pohon kehidupan. Bila engkau tetap berpegang padanya, engkau akan sangat diberkati.
19 Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
Dengan hikmat itulah TUHAN menciptakan langit dan bumi. Dengan perhitungan yang bijaksana Dia mengatur segala air dan hujan.
20 Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Jadi anakku, utamakanlah kebijaksanaan dan kematangan berpikir. Simpanlah keduanya baik-baik di dalam dirimu.
22 Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
Dengan begitu, engkau akan berumur panjang dan beroleh nama baik.
23 Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Engkau pun akan hidup dengan aman tanpa tersandung bahaya kesalahan.
24 Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
Maka engkau dapat tidur lelap, karena tiadalah resah dan gelisah.
25 Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
Engkau tak perlu takut saat bencana tiba-tiba datang. Orang jahat akan dihantam, tetapi engkau tetap aman,
26 Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
sebab engkau bersandar kepada TUHAN. Dialah yang menjagamu dari perangkap musuhmu.
27 Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
Waktu sesamamu memerlukan bantuan, janganlah berdiam diri. Bantulah dia bila engkau mampu.
28 Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
Apa yang dapat engkau berikan hari ini, berikanlah tanpa menunda. Jangan katakan kepadanya, “Besok saja aku membantumu.”
29 Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Jangan sekali-kali merencanakan kejahatan terhadap orang di sekitarmu, karena mereka merasa aman di dekatmu.
30 Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Jika sesamamu tidak bersalah terhadap engkau, jangan memulai pertengkaran dengannya.
31 Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Jangan iri hati kepada orang yang mendapat harta dengan kekerasan. Jangan meniru cara hidup mereka.
32 Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
Sebab TUHAN membenci orang jahat, tetapi menjadi sahabat bagi orang jujur.
33 Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
Seluruh isi rumah orang jahat berada di bawah kutukan TUHAN, tetapi rumah tangga orang benar diberkati-Nya.
34 Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
TUHAN memandang rendah orang yang menghina orang lain, tetapi bermurah hati kepada orang yang rendah hati.
35 De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
Orang bijak akan mendapat kehormatan tanpa mencarinya, tetapi orang bebal akan bergelimang aib.

< Ordspråksboken 3 >