< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
7 Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
9 Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
15 Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
16 Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
29 Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
33 Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]

< Ordspråksboken 3 >