< Ordspråksboken 19 >
1 En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Månge vakta uppå Förstans person; och alle äro dens vänner, som skänker gifver.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 Den fattiga hata alle hans bröder, ja, ock hans vänner draga sig långt ifrå honom; och den som sig uppå ord förlåter, han får intet.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall förgås.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Dem galna höfves icke väl goda dagar, mycket mindre enom tjenare att råda öfver Förstar.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 Konungens ogunst är såsom ens ungs lejons rytande; men hans gunst är såsom dagg på gräs.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 En galen son är sins faders sorg, och en trätosam qvinna ett stadigt drypande.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Lathet hafver sömn med sig, och en fåfäng själ skall hunger lida.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Tukta din son, medan något hopp är; men låt icke dina själ dragas till att döda honom;
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 Ty stor harm kommer skada åstad; derföre låt honom lös, så kan du mer tukta honom.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 Mång anslag äro uti ens mans hjerta; men Herrans råd blifver beståndandes.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 Den late gömmer sina hand i barmen, och förer henne icke till munnen igen.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 Den som fadren förlägger, och modrena fördrifver, han är ett skamligit och förbannadt barn.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Låt af, min son, att höra den tuktan, som förer ifrå förnuftig Iäro.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 Ett vrångt vittne bespottar domen; och de ogudaktigas mun uppslukar orätthetena.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Bespottarom är straff beredt, och slag på de dårars rygg.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.